Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар


Скачать книгу

украсил им наружность своей чалмы.

      Снаружи чалма – словно райский наряд,

      А внутри – что лицемер, постыдный и гадкий.

      Клочки старых лохмотьев, хлопка и меха

      Были схоронены во внутренности этой чалмы.

      Рано утром он направился в медресе,

      Чтобы всех покорить этим достойным видом.

      На темной дороге некий грабитель

      Стоял, поджидая [возможности] применить свое искусство.

      1585 Он сорвал чалму с его головы,

      А потом убежал, чтобы довершить дело[853].

      Тут факих крикнул ему: «Эй, сынок,

      Ты раскрой чалму, а уж потом уноси.

      Вот так же [быстро], как ты летишь в четыре крыла,

      Раскрой этот подарок, который ты уносишь[854].

      Раскрой его, ощупай своими руками,

      Тогда, захочешь, – бери, я это тебе объявляю дозволенным»[855].

      Когда тот убегающий раскрыл ее,

      Высыпались на землю сто тысяч клочьев.

      1590 От той пышной, [но] недостойной чалмы

      Остался один гяз ветоши в его руках[856].

      Он бросил лохмотья на землю: «Ах, бесстыжий!

      Своим обманом ты погубил мою работу!»

      Дольний мир немым языком дает наставление людям дольнего мира и демонстрирует жаждущим его верности свою неверность[857]

      Сказал [факих]: «Я совершил обман, однако тебе

      Ради назидания я разъясняю это происшествие».

      Так и дольний мир: хоть он и приятно улыбается,

      [После он] сам же воскликнет и расскажет о своей неверности[858].

      В этом [мире] возникновения и порчи, о устад,

      Возникновение обманывает, а порча назидает[859].

      1595 Возникновение говорит: «Приди, я приятно,

      А порча его говорит: «Уйди, я – ничто».

      О ты, прикусывающий губу [глядя] на красоту весны![860]

      Взгляни-ка на холод и желтизну осени.

      Днем ты видел прекрасный облик солнца, —

      Вспомни же о его смерти при закате[861].

      Ты видел полную луну на этом прекрасном своде, —

      Взгляни же на ее тоску в безлунный период.

      Отрок за свою красоту стал господином людей,

      Послезавтра станет он слабоумным стариком, позором людей.

      1600 Если тело сребростанных сделало тебя своей добычей,

      То взгляни на тело, в старости похожее на хлопковое поле!

      О, видавший жирные яства, поднимись

      И взгляни на их остаток в отхожем месте.

      Скажи навозу: «Где твоя аппетитность?

      Где вкус, красота и аромат[, что были] на блюде?»

      Он ответит: «То было зернышком-приманкой, а я – капкан,

      Когда ты попался, зернышко исчезло»[862].

      Много кончиков пальцев, вызывавших зависть мастеров

      Своей искусностью, в конце концов стали дрожащими.

      1605 Нарциссы хмельных глаз, подобные душе,

      Взгляни, как в конце концов они затянулись пеленой и слезятся[863].

      Лев, шествующий