Уильям Шекспир

Гамлет


Скачать книгу

вам, друзья!

      Что, Вольтиманд, послал нам брат норвежский?

      ВОЛЬТИМАНД:

      Поклон и пожеланье всяких благ.

      Он тотчас рекрутов набор приказом

      Остановил. Он полагал, войска

      Племянник против Польши снаряжает,

      Но разглядел теперь, что целил тот

      По вашему величеству. Горюя,

      Что немощь стариковская его

      Юнцу сыграла на руку, он вызвал

      Обманщика. Явился Фортинбрас

      И, получив от дяди нахлобучку,

      В конце концов зарекся наперед

      На вашу милость подымать оружье.

      В обмен на то на радостях старик

      Три тысячи ему на содержанье

      В год положил и поручил солдат,

      Уж набранных, поднять в поход на Польшу.

      При этом он пересылает просьбу.

      (Подает бумагу.)

      Благоволите пропустить войска

      Свободно через датские владенья.

      Ручательства блюсти закон и мир

      Приложены.

      КОРОЛЬ:

      Вот это нам по сердцу!

      И, выбрав час удобнее для дел,

      Прочтем и взвесим, что и как ответить.

      Отчет хорош, спасибо за труды.

      Вы – дома, отдыхайте. А позднее –

      Ждем вас на пир.

      (Вольтиманд и Корнелий уходят.)

      ПОЛОНИЙ:

      Одна забота с плеч.

      Начнем и мы. Владыки! Распинаться,

      Что значит господин, а что слуга,

      Что день есть день, ночь – ночь, а время – время,

      И значило б транжирить время дня

      И ночи. Посему, поскольку краткость –

      Душа ума, а многословье – плоть

      В наружных завитушках, буду краток.

      Ваш сын безумен. Скажем так, поскольку

      Вся соль безумья в чем? Быть без ума.

      Но суть не в том.

      КОРОЛЕВА:

      Так без фантазий – к сути.

      ПОЛОНИЙ:

      Я фантазер? Простите, госпожа,

      Что он рехнулся, – быль. Хотя и жалко.

      И быль, что жаль. И жаль, что это быль.

      Ну вот, договорился… Всё сначала,

      И без фантазий. Он помешан. Так,

      Пускай. Осталось – что? Сыскать причину

      Эффекта. Нет, де-фекта, ибо он,

      Эффект, небеспричинно дефективен.

      Итак, пришли к итогу. А теперь

      Поднапрягите ум. Я – дочь имею.

      Имею, ибо дочь пока – при мне.

      Так вот – заметьте, дочь послушна долгу! –

      Что мне она дала. Судите сами. (Читает.)

      «Божественной, души моей идолу, распрекраснейшей Офелии…».

      Это он курьезно сказал, нелепо сказал: «распрекраснейшей», нелепо сказал. Но слу-

      шайте дальше. Вот (читает): «Ей, к предивной белой грудке, тут вот это – и тэ дэ…».*

      КОРОЛЕВА:

      И это шлет ей Гамлет?!

      ПОЛОНИЙ:

      Госпожа,

      Терпенье. Дочитаю слово в слово. (Читает.)

      «Усомнись – в звезде огнистой,

      В том, что солнце круг свой вертит,

      В том, что нет обманных истин,

      Но в любви – мне верь ты!

      Офелия, сокровище! Больной я от этих стихов. Я не мастак вздыхать постопно. Но страсть к тебе крепка,