торопливо тараторит Анаксо. – Я дважды вопрошала охрану, но они мне ничего не сказали…
– Она со мной, – гордо произносит страже подруга базилеи. Анаксо пропускают во дворец. Дева недовольно бросает попутчице: – Запомни моё имя. Я – Эригона.
Подруга базилеи прибавляет и без того скорый шаг. Анаксо путается в полах платья и заметно отстаёт.
– Эригона, я приготовила для тебя подарок, – чуть не в спину проговаривает Анаксо. Эти слова останавливают придворную даму. Эригона оборачивается к Анаксо. Теперь её лицо не выражает презрения. Снисходительным тоном она называет парфюмера по имени:
– И что же ты мне подаришь, Анаксо?
– Всю ночь я не спала. Составила твой аромат, по впечатлениям от первой нашей встречи. – Анаксо вынимает из складок одежд небольшой алабастрон бирюзового цвета.
– Вот как! – Алабастрон принимается, тут же откупоривается, подруга базилеи вдыхает аромат, замирает на миг неподвижно, выдыхает с блаженством: – Какой чудный фруктовый запах! Это как весенний ветер.
Подруга базилеи больше никуда не спешит. Несколько капель подаренных духов отправляются на мочки ушей. Алабастрон закрывается, придворная дама читает надпись на ленте пергамента:
– Молодость.
Анаксо одаривается благосклонной, тёплой, даже слегка нежной улыбкой.
– Мне семнадцать лет. – Эригона смягчается до откровенности. – Служу базилее уже полных два года. Хорошо служу. При ней неотлучно. И днями, и ночами. Наверное, умру девственницей в царском дворце. Чувствую себя ужасной старухой. Клеопатра меня не желает отпускать. Моему отцу пришлось отказать троим превосходным женихам. Один из них был таким красивым, тонким, чутким, понимал всё с полувзгляда, с полуслова… – Эригона качает головой, мечтательно смотрит на безмятежное утреннее небо. Белые облака медленно плывут на восток. Подруга базилеи быстро спохватывается, туман девичьих мечтаний исчезает, к парфюмеру она возвращается со строгим взглядом. – Ты же не хочешь меня подкупить этим подарком?
– Нет-нет, что ты! – робко шепчет Анаксо.
– Прими как благодарность за прекрасный вчерашний визит. Ты была так добра со мной, славная Эригона!
Эригона сдержанно улыбается Анаксо, прячет алабастрон, идёт по дворцу, но уже гораздо медленнее, женскими шагами. Теперь Анаксо не надо бежать. Парфюмер оглядывается по сторонам, из расписной колоннады они выходят прямо в сад дворца.
– Каждый день, иногда по три раза, ко мне обращаются с просьбами устроить встречу с Клеопатрой. – Эригона вновь удостаивает Анаксо откровенности. – Предлагают серебро, драгоценности, даже рабов. Я была бы богачкой, исполни хоть часть этих просьб.
– Да, я понимаю тебя. – Анаксо восхищённо рассматривает остриженные кусты мирта. Вдыхает аромат цветущего сада. – Ты неподкупна, ты честна, ты дорожишь расположением базилеи.
– Именно так! – Эригона сворачивает с главной на боковую