Ван Ши-фу

Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну


Скачать книгу

ночи непроглядной, в тиши и молчанье,

       Я жду притаившись, таюсь в ожиданье.

      На мотив «Багряные цветы».

        Жду обаяние, жду красоту,

        Нежность, изящество жду я один,

        Девушку-иволгу жду я – Ин-ин.

        Слышно, как пробили первую стражу.

        Что же никто не идет до сих пор?

        Вот на заветный ступаю я двор.

        Если бы ту, что тоской меня мучит,

            я повстречал в круговой галерее,

        Если бы крепко обняться мне с нею,

        Я бы спросил: почему

            видимся редко, но часто в разлуке

        С легкою тенью встречаюсь твоею?

      Ин-ин (входит вместе с Хун-нян, говорит). Открой боковую дверь и вынеси молитвенный столик.

      Чжан (поет).

      На мотив «Золотистые листья банана».

        Чу, слышу я вдруг,

            как скрипнула дверь боковая.

        Вот ветер пронесся, цветов аромат

            из сада ко мне навевая.

        На цыпочки став,

            с нее не спускаю я глаз, —

        Сейчас я черты ее вижу яснее,

            чем встретив ее в первый раз!

      Ин-ин (говорит). Хун-нян, перенеси молитвенный столик поближе к камню с озера Тайху.

      Чжан (смотрит на нее, говорит).

        Я думал, что можно насытить свой взор

            чудесной ее красотой,

        Но было бы легче взлететь на луну,

            в Холодный просторный дворец.

      Смотрю на ее нежное лицо, на обрисовывающееся под одеждой тело. Опустились ароматные рукава – она не говорит ни слова, недвижна тонкая юбка – она молчит. Она похожа на сянлинских фей, склонившихся на красную дверцу храма Шуня. Она словно Хэн-э из яшмовых зал, появившаяся легкой тенью в лунных дворцах. Какая чудесная девушка! (Поет.)

      На мотив «Шутливый напев».

            Понял я только теперь,

                как изящна ее красота:

            Словно Хэн-э во дворце на луне,

                девушка эта чиста.

            Как она тихо, неслышно идет

                этой душистой тропой!

            Можно подумать, что трудно ступать

                маленькой ножке такой.

            Эта прелестная девушка

                так бесконечно мила, —

            Кто удивится, что душу мою

                прелесть ее завлекла!

      Ин-ин (говорит). Подай мне курения!

      Чжан (говорит). Послушаю, о чем барышня будет молиться!

      Ин-ин (говорит). Зажигая эту свечу, я прошу, чтобы мой покойный отец поскорее поселился на небесах. Зажигая эту свечу, я прошу, чтобы моя старая мать была спокойна и не знала забот. Зажигая эту свечу… (Умолкает.)

      Хун-нян (говорит). Сестрица зажгла эту свечу, но ничего не сказала, так я скажу вместо нее. Я хочу, чтобы моя сестрица поскорее нашла себе мужа и взяла с собой Хун-нян!

      Ин-ин (дважды кланяется, говорит).

         Множество