Ван Ши-фу

Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну


Скачать книгу

(говорит). Ветер задул светильник.

      Чжан (говорит). Сейчас я добуду огня и зажгу курения.

      Ин-ин (говорит, обращаясь к Хун-нян). Этот студент все время суетится. (Поет.)

      На мотив «Цветы на парче».

           Мне так нравится облик его,

           Как весна, дышит свежестью он.

           Наделен он сметливым умом,

           Мир талантом его покорен.

           Закрутился на сотни ладов,

               переходит вперед и назад.

           Верно, он перед нами

               хочет ловкость свою показать.

      Хун-нян (говорит). По-моему, этот студент… (Поет.)

      На тот же мотив.

           Когда вечером стало темно

           И наутро, при свете дневном,

           Не давая покоя,

               сегодня шумел за окном.

           Видно, он, когда вечер пришел,

               возле книжного полога лег,

           Но вздыхал без конца

               и дождаться рассвета не мог.

      Чжан (говорит). Как внимательно смотрит на меня барышня! (Поет.)

      На мотив «Флейта из бирюзовой яшмы».

           Туго любовь твои брови свела.

           Сердца заботы,

               видно, и ты поняла.

           В сердце запало печали зерно.

           Я догадался,

               чтό затаило оно,

           Страха, смятенья полно.

           Мерно, удар за ударом,

               звуки юньбаня звенят.

           Слышно, как громко монах говорит,

           Служки пронзительный голос звучит.

           Не забирайте

               счастье мое у меня!

      Настоятель и монахи посмеиваются, играют на ритуальных инструментах. Настоятель звонит в колокольчик, на коленях читает молитву, сжигает бумажные деньги.

      Настоятель (говорит). Уже рассвело. Прошу вас, сударыня, и вас, барышня, вернуться домой.

      Чжан (говорит). Хорошо бы встретиться здесь с нею еще раз. Но разве такие встречи насытят меня? (Поет.)

      На мотив «Утки-неразлучницы».

         Душой наделен я – но, кажется мне,

             бездушною я увлечен.

         «Горячее чувство волнует меня —

             бесчувствием я огорчен».

         Не знал я покоя всю ночь напролет.

         Скрывается месяц с небес,

         Разносится звон колокольный,

         Петух на рассвете поет.

         Они возвещают, что скоро отсюда

             моя дорогая уйдет.

         Обряд поминания

             кончился вместе с зарею.

         С двора монастырского

             люди уходят толпою.

        Спокойно они разошлись по домам,

        А я суетился,

            не знал до рассвета покоя.

      Все уходят.

      Хop (поет).

      Заключение на мотив «Стрекочет кузнечик».

        Ты затмила луну,

            пристыдила цветы красотою своей,

        И едва, как косой,

            не