Ван Ши-фу

Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну


Скачать книгу

случае, чтобы моя женушка не перепугалась, я прошу ее пройти к себе в спальню, а после этого я изложу свой план.

      Старая госпожа (говорит). Барышня и Хун-нян, уйдите!

      Ин-ин (говорит, обращаясь к Хун-нян). Кто бы подумал, что этот студент будет таким заботливым! (Поет.)

      Заключительная ария

      За жизни свои все монахи дрожат,

      Никто из семьи не поможет мне в горе,

      Меня лишь студент, никому не знакомый,

          избавить готов от позора.

      Не будет он зря, словно книжник ученый,

          пустые вести разговоры,

      Сумеет он всех – и безвинных и грешных —

          избавить от гибели скорой.

      Хоть мне он совсем не родня,

      Не может в беде он покинуть меня.

      Посмотрим же, – может быть, ныне

          нам сюцай успех принесет,

      Быть может, увидим

      «Доклад про военный поход»,

      Письмом наведет он на варваров страх.

      О господин Чжан!

      Хочу, чтобы кончиком кисти поверг ты

          пять тысяч злодеев во прах!

      (Уходит.)

      Сецзы

      Старая госпожа (говорит). Так какой же у вас план?

      Чжан (говорит). К исполнению моего плана нужно прежде всего привлечь настоятеля.

      Настоятель (говорит). Но я монах и убивать никого не могу. Прошу вас, сюцай, выбрать кого-нибудь другого.

      Чжан (говорит). Не бойтесь, я вовсе не хочу, чтобы вы кого-нибудь убивали. Вы только выйдете и скажете злодеям: «Старая госпожа готова послать барышню к вашему начальнику и не делает этого только потому, что дочь ее носит траур по отцу. Будет очень жаль, если звон ваших гонгов и бой ваших барабанов напугают барышню до смерти. Ваш полководец хочет стать ее супругом, так пусть он отведет своих латников на расстояние полета стрелы. Через три дня траур кончится, траурные одежды будут сняты и заменены цветным платьем, будет приготовлено приданое и ваш начальник получит барышню в жены. Если же послать ее сразу, то ее траур может принести несчастье войску». Идите и скажите им это.

      Настоятель (говорит). А что будет, когда эти три дня пройдут?

      Чжан (говорит). Об этом я вам расскажу потом.

      Настоятель оборачивается лицом к выходу за кулисы и зовет Сунь Фэй-ху.

      Сунь Фэй-ху (входит с солдатами, говорит). Эй, скорее высылайте ко мне Ин-ин!

      Настоятель (говорит). Не гневайтесь, полководец! Старая госпожа послала меня к вам на переговоры. (Повторяет сказанное Чжаном.)

      Сунь Фэй-ху (говорит). Хорошо, пусть будет по-вашему. Но если через три дня вы не вышлете ее мне, то я всех вас перебью, никого в живых не оставлю. Ты передай старой госпоже мои слова: «Ваш добрый зятек зовет свою женушку!» (Уходит вместе с солдатами.)

      Настоятель (говорит). Разбойники отступили, но если через три дня барышня не будет послана к ним, мы все умрем.

      Чжан (говорит). У меня, недостойного, есть друг по имени Ду Цзюэ, прозвище его – Полководец на Белом коне. Он