Kenneth G. Henshall

The Complete Guide to Japanese Kanji


Скачать книгу

mean ‘ten’ (formal). KJ1970:520; YK1976:250; OT1968:413; TA1965:796-9; AS2007:274,462.

      Mnemonic: JOINED HANDS CAN PICK THINGS UP OR COUNT TO TEN

      322

      L4

      終

      SHŪ, owaru/eru

      finish, end

      11 strokes

      終点 SHŪTEN terminus

      終止符 SHŪSHIFU full stop

      終わりに owari ni finally

      OBI form Image and bronze form Image show a length of string with knots at or near the ends, so by extension ‘end’. Seal form onwards is generally taken as 糸 29 ‘silk/thread’, with 冬 199 (‘winter’, qv) as phonetic with associated sense ‘gather, store’. Shirakawa explains 冬 as being the first way of writing ‘end’ (as well as ‘winter’), with 糸 added to it later when 冬 came to be used primarily for ‘winter’, thus distinguishing the two words in writing. MS1995:v2:1010-11; KJ1970:510; YK1976:252; SS1984:408.

      Mnemonic: THREADS FINISH IN WINTER

      323

      L4

      習

      SHŪ, narau

      learn, train

      11 strokes

      練習 RENSHŪ practice

      習字 SHŪJI penmanship

      見習い minarai apprentice

      OBI Image. Generally taken as 羽 82, traditional form of 羽 ‘bird feathers’, with 白 (as an abbreviated form of 自 150 ‘nose/self’) as phonetic with associated sense ‘accumulate’; meaning was originally a bird flapping its wings practicing to fly, and by extension ‘repeat and practice; learn’. However, the element taken as 白 or 自 looks somewhat different in shape (close to OBI forms for 日 ‘sun’ in some occurrences), and so Ma interprets instead as 日 66 ‘sun’, to give 羽 over 日, with original sense ‘bird flying in the sky on a fine day’. MS1995:v2:1046-7; OT1968:802; YK1976:252-3; MR2007:289. We suggest taking modern form 白 as 白 69 ‘white’.

      Mnemonic: LEARNING TO FLY WITH WHITE WINGS

      324

      L3

      集

      SHŪ, atsumeru/maru

      gather, collect

      12 strokes

      集団 SHŪDAN group

      編集 HENSHŪ editing

      集まり atsumari a gathering

      OBI Image; bronze Image; traditional 坷. Traditional form has three birds on 木 73 ‘tree’ but earlier and modern forms have just one. Has 隹 ‘(short-tailed) bird’ as opposed to 鳥 190 ‘bird’ (general). ‘Birds gathering on tree’ gives the meaning ‘collect, gather’. MS1995:v2:1416-7; MR2007:296; OT1968:1077; KJ1970:511.

      Mnemonic: BIRDS GATHERED IN TREE

      325

      L4

      住

      JŪ, sumu

      reside, live

      7 strokes

      住所 JŪSHO address

      住宅 JŪTAKU dwelling

      住み手 sumite occupant

      A very late graph (Shirakawa puts origin in Six Dynasties period [229-589AD]). Has 亻 41 ‘person’, and 主 315 (‘main/master’, originally ‘lamp’) as phonetic with associated sense ‘stay still’. OT1968:54; SS1984:415; YK1976:255.

      Mnemonic: THE PERSON NEAR THE LAMP LIVES HERE

      326

      L4

      重

      JŪ, CHŌ, omoi, -e, kasaneru/naru

      heavy, pile, -fold

      9 strokes

      重大 JŪDAI seriousness

      重さ omosa weight

      三重 mie three-fold

      Simpler bronze form Image, more complex bronze form Image. The simpler version consists of 亻 41 ‘person’, with 東 201, now meaning ‘east’ but here with its original meaning of ‘sack (with things inside)’ and as phonetic. The more complex bronze form adds 土 64 ‘earth, ground’ as bottom component. Thus the literal meaning is person standing upright (on the ground) with things in a sack, which by extension stands for ‘heavy’, and then also ‘pile up’ and ‘-fold’. MS1995:v2:1356-7; KJ1970:704; OT1968:1031. We suggest taking the graph as a variant of 車 33 ‘vehicle’ with extra wheels.

      Mnemonic: HEAVY VEHICLE HAS EXTRA WHEELS

      327

      L3

      宿

      SHUKU, yado(ru)

      lodge, shelter, house

      11 strokes

      宿題 SHUKUDAI homework

      宿屋 yadoya inn, hostel

      下宿人 GESHUKUNIN boarder Simpler

      OBI form Image; more complex OBI form Image; seal Image. The simpler OBI has a person 亻 41 kneeling or lying on a mat; the more complex form adds the element 宀 30 ‘roof’. In the seal form the element for ‘mat’ is distorted in shape, and this gets worse in the block script version, which has 百 , seemingly miscopied. Overall meaning is a person sitting in a chair or lying on (or next to) a mat in a building. MS1995:v1:378-9; MR2007:371; KJ1970:519-20. We suggest taking 百 as 百 71 ‘hundred’.

      Mnemonic: A HUNDRED PERSONS LODGING UNDER THE SAME ROOF

      328

      L4

      所

      SHO, tokoro

      place, situation

      8 strokes

      場所 baSHO place

      所有 SHOYŪ possession

      居所 idokoro whereabouts

      Bronze Image; seal Image. This graph is generally interpreted as 斤 1233 ‘ax’, with 戸 120 (‘door’) as a phonetic for the sound of wood being chopped. The meaning ‘place’ is a loan usage – a physical place at first, then extended to figurative senses such as ‘situation, circumstances’. MS1995:v1:544-6; KJ1970:534; YK1976:264;