Группа авторов

Handbuch Bibeldidaktik


Скачать книгу

und nehmen im Kanon nicht aufgenommene frühchristliche Schriften auf.

      Bibel in gerechter Sprache (2006; www.bibel-in-gerechter-sprache.de): 40 Übersetzerinnen und Übersetzer prägen den Charakter der Bücher unterschiedlich (z.B. verschiedene |85|Gottesnamen, Frauen werden immer „mitgedacht“ und antijudaistische Tendenzen entschärft).

      2. Verständnisorientierte („kommunikative“) Übersetzungen

      Leitsatz: „So verständlich wie möglich.“

      Gute Nachricht Bibel (2000; www.die-bibel.de): einzige ökumenische Übersetzung in modernem Deutsch mit verständlicher Sprache, frei, aber ohne zusätzliche Erklärungen übertragen.

      Hoffnung für alle (rev.2002; www.bibleserver.com): in Freikirchen verbreitet, frei und deutend nacherzählt, orientiert an der US-amerikanischen „Living Bible“ (Kenneth N. Taylor).

      Neues Leben. Die Bibel (2005; www.bibleserver.com): kommunikative Übersetzung, die bewusst theologische Schlüsselbegriffe wie Sünde, Gnade, oder althergebrachte Worte wie „Statthalter“ beibehält. Auf Grundlage der US-amerikanischen „New Living translation“.

      Neue Genfer Übersetzung (NGÜ – NT, Psalmen, Sprüche 2015; www.die-bibel.de): einfache Sprache, meist kommunikativ übersetzt.

      BasisBibel (Evangelien 2010; www.die-bibel.de/online-bibeln): am Sprachgefühl der Computergeneration orientiert. Schwierige Begriffe werden vermieden. Interaktives Informationssystem und eine Online-Community.

      Freie Übertragungen

      Jörg Zink (1998 Auswahl AT, NT vollständig): wortreich umschreibende, meditative Übertragung.

      Volxbibel (2010; www.volxbibel.de): provozierende Übertragung und Deutung biblischer Texte in die Alltagssprache Jugendlicher.

      Mundartbibeln: Es gibt freie Übertragungen und textnahe Übersetzungen. Ziel ernst gemeinter Projekte ist es, Menschen bei ihrem Sprachempfinden abzuholen und ihnen eine Brücke zur Standardbibel zu ermöglichen. Überblick unter www.bibel-gesangbuch.de/mundart.html.

      3. Übersetzungen, die einen Mittelweg gehen

      Leitsatz: „So nah am Urtext und so verständlich wie möglich.“

      Luther 2017 (2016; www.biblserver.com): Die evangelische Standardbibel ist nahe am Urtext („ad fontes“) und an der Sprache der Menschen („Man muss den Leuten aufs Maul schauen“). Kernstellen werden hervorgehoben und Fußnoten weisen auf Übersetzungsprobleme hin (z.B. Vaterunser, Ende des Markusevangeliums). Sie enthält eine kraftvolle Sprache und eine freie Wiedergabe bei schwierigen Passagen. Ebenfalls zugänglich sind die Ausgaben Luther 1545 (Standardbibel 1545–1892; lutherbibel.net). Der Text Luther 1912 (www.bibel-online.net) ist als Billigbibel – da rechtefrei – in Kaufhäusern erhältlich.

      Einheitsübersetzung (2016; www.die-bibel.de): Katholische Standardbibel, an Urtextausgaben und der Vulgata orientiert, mit gehobener Sprache, teils auch kommunikativ übersetzt. Mit Einleitungen, Fußnoten und Ergänzungen.

      Zürcher Bibel (1529/1931/rev.2007; www.die-bibel.de): Standardausgabe reformierter Gemeinden in der Schweiz. Gehobener Stil, genau und kraftvoll übersetzt.

      |86|Kommentierende Sonderausgaben der Standardbibeln

      Luther bzw. Gute Nachricht für dich: Standardausgabe mit 90 erklärenden Farbseiten (Autorinnen und Autor: Hannelore Jahr, Karin Jeromin und Michael Landgraf).

      Stuttgarter Erklärungsbibel: Lutherbibel mit Kommentaren und Erklärungen.

      Stuttgarter Altes Testament und Stuttgarter Neues Testament: Einheitsübersetzung mit Kommentaren und Erklärungen.

      Leseempfehlungen

      De Hamel, Christopher, Das Buch. Eine Geschichte der Bibel. Berlin 2001.

      Deutsche Bibelgesellschaft (Hg.), Deutsche Bibelübersetzungen. Stuttgart 2008.

      Landgraf, Michael, Bibel kreativ erkunden. Stuttgart 22017, 109f.

      Ders., Bibel. Einführung – Materialien – Kreativideen. ReliBausteine 3. Stuttgart 32013. (insbes. 113–149: Bausteine zur Aufarbeitung der Geschichte der Bibel im Unterricht der Sekundarstufe)

      Ders./Metzger, Paul, Bibel unterrichten. Stuttgart 2011, 54–56.

      Ders./Wendland, Henning, Biblia deutsch. Bibel und Bibelillustration in der Frühzeit des Buchdrucks. Speyer 2005.

      Miller, Stephen M./Huber, Robert V., Die Bibel. Das Buch der Bücher und seine Geschichte. Stuttgart 2004.

      Kinder- und Schulbibeln

      Michael Landgraf

      Zur Geschichte