Роман РА

Заговорщики


Скачать книгу

многострадальный слуга, – покачал головой церемониймейстер.

      – Как будто бы вы что-то знаете о страданиях! – разозлился егерь.

      – Ох, куда нам до вас, мне на этом пиру всего-то пришлось сменить под королём три горшка.

      – И о потерях, мистер Холидей, вы тоже ничего не знаете. Я принёс в жертву тринадцать лошадей, чтобы прокормить гостей!

      – Вот только делали это ваши подчинённые, а не вы единолично, мистер Хантс. А между тем руки ваши чисты.

      – А вы в следующий раз извольте обзавестись перчатками – быть может, и не запачкаетесь.

      – Свои-то руки я отмою, а что же с вашим пропотевшим от погонь за оленями камзолом? Король достаточно выделяет вам жалования, чтобы регулярно покупать новые?

      – Не так много, чтобы запастись на все его пиры, – признал егерь.

      – От того-то на празднестве и не присутствовали?

      – И от того, что тошнит на это всё смотреть. Они же там моих лошадей ели!

      – То-то же, – закивал церемониймейстер.

      – Ах если бы не великая честь подставлять горшок под королевскую задницу, и вас бы там не было. Или же сидели бы как тот же писарь в дальнем углу, не попадаясь лишний раз королю на глаза.

      – Это ж откуда ж вы знаете, где сидел писарь? – заулыбался Холидей.

      – Каюсь, грешен – заглянул разок-другой.

      – Никак посмотреть, как ваших лошадей доедают?

      – Так я ж с ними и проститься не успел! Сами настаивали, что даже дальние столы нельзя заставлять ждать мяса.

      – И правильно настаивал, – кивнул церемониймейстер. – И кравчему говорил, чтобы поспешил. Немилость короля не нужна ни вам, ни мне.

      – Правда, не нужна.

      – Кстати, а с каких это пор лошади ваши? Разве не мистер Стабл за них отвечает?

      – А вам ли не знать, что конюший Стабл месяцами, а то и годами не появлялся в королевской конюшне? Нет, этому пройдохе милее жить и ночевать на дне бутылки.

      – А вы в его отсутствие прямо-таки приглядываете за лошадьми?

      – Ну не совсем я приглядываю, – смутился егерь. – Слуги, всё слуги. Я только так, приказания раздаю.

      – Эх вы!

      – А что сами?! Те же приказы отдаёте да горшки выносите!

      – Ох не правы вы, милейший, ох не правы. Пока вы тут ветки из бороды выуживали, я не только командовал, но и самолично выносил из зала столы и скамейки.

      – Зачем?! – удивился мистер Хантс. – Вы же старый!

      – И как же это вам не стыдно? Я всего-то на десять лет старше вас. Зато вы-то, по своим меркам, очевидно, молодой – только и делаете, что жалуетесь!

      – Я? Жалуюсь?! Да будет вам известно, мистер Холидей, что я всем сердцем благодарен королю и служу ему верой и правдой!

      – Да только вот ваши недовольства, мистер Хантс, всё больше походят на измену…

      – Да какие ж это недовольства?! – встрепенулся егерь.

      – Ну из-за лошадей, например.

      – Да