Ahmet Emin Atasoy

Rus Şiiri Antolojisi


Скачать книгу

hikâyesi

      Hem bilinen bir şey, hem bilinmeyen.

      Kararmış enginlerin sonsuzluğunda

      Vedalaşan peygamber sesiyle tir tir

      Vaktin iniltisini son soluğunda

      İçimizden rahatça dinleyen kimdir?

      Bir anda zalim bahtın hışmına kurban

      Olmuş gibi, dünyamız büsbütün öksüz,

      Bizler, yoksun kalanlar tüm umutlardan -

      Doğayla savaştayız sert ve ödünsüz.

      Yaşam öcü örneği gayet sessizce

      Dünyanın sonunu mekân seçmekte,

      Çağımız ve şanımız onla iç içe

      Gece karanlığında can çekişmekte.

      Yepyeni ve taptaze bir genç kuşak

      Yeşerirken sevinçle güneş altında,

      Biz eski çağımızla uzaklaşarak

      Söneriz karanlığın saltanatında.

      Ve pek seyrek de olsa bazı geceler

      Uykuların en derin saatlerinde

      Bir çağrı duyarız ecelden beter

      Hıçkıran çanların davetlerinde.

1829

      ВЕЧЕР

      Как тихо веет над долиной

      Далекий колокольный звон,

      Как шум от стаи журавлиной, -

      И в звучных листьях замер он.

      Как море вешнее в разливе,

      Светлея, не колыхнет день, -

      И торопливей, молчаливей

      Ложится по долине тень.

1826

      УТРО В ГОРАХ

      Лазурь небесная смеется,

      Ночной омытая грозой,

      И между гор росисто вьется

      Долина светлой полосой.

      Лишь высших гор до половины

      Туманы покрывают скат,

      Как бы воздушные руины

      Волшебством созданных палат.

1829

      СОН НА МОРЕ

      И море, и буря качали наш челн;

      Я, сонный, был предан всей прихоти волн.

      Две беспредельности были во мне,

      И мной своевольно играли оне.

      AKŞAM

      Mevsim, turnaların göçme mevsimi,

      Kampana seslerinin uzak ağıtı

      Eserken ormanda bir meltem gibi

      Yaprak ninnisiyle uykuya yattı…

      Gün, taşmış bir mayıs denizi aynen

      Kımıldamadan öyle parıldamada,

      Uzayan gölgeler ki hiç dinlenmeden

      Sürünmekte habire ıssız ovada…

1826

      DAĞLARDA SABAH

      Gece kopan fırtınada durulmuş

      Gülücükler dağıtıyor göğün mavisi,

      Dağlar ortasında çiyle yunulmuş

      Yeşil vadilerin en görkemlisi.

      Yüzüyor sis yüzlü ak çelenklerde

      Yarı bele kadar dağ heybetleri,

      Sanki şu an sallanmakta o yerde

      Bir masal köşkünün siluetleri.

1829

      DENİZDE GÖRÜLEN RÜYA

      Fırtınalar kudurarak sallamaktaydı bizi:

      Ve ben rüyada tanıdım asıl hırçın denizi.

      İki zor sonsuzluğun esiriydim böylece

      Onlar oynayabilirdi benimle gündüz gece.

      Вкруг меня, как кимвалы, звучали скалы,

      Окликалися ветры и пели валы.

      Я в хаосе звуков лежал оглушен,

      Но над хаосом звуков носился мой сон.

      Болезненно-яркий, волшебно-немой,

      Он веял легко над гремящею тьмой.

      В лучах огневицы развил он свой мир -

      Земля зеленела, светился эфир,

      Сады-лавиринфы, чертоги, столпы,

      И сонмы кипели безмолвной толпы.

      Я много узнал мне неведомых лиц,

      Зрел тварей волшебных, таинственных птиц,

      По высям творенья, как бог, я шагал,

      И мир подо мною недвижный сиял.

      Но все грезы насквозь, как волшебника вой,

      Мне слышался грохот пучины морской,

      И в тихую область видений и снов

      Врывалася пена ревущих валов.

1830

      ОСЕННИЙ ВЕЧЕР

      Есть в светлости осенних вечеров

      Умильная, таинственная прелесть:

      Зловещий блеск и пестрота дерев,

      Багряных