же благочинного терпенья.
Эндрю:
Я с вами друг мой солидарен,
Хоть слог излишне мой высокопарен.
Но все ж продолжим, вы напишите письмо,
И ей в любви вы объяснитесь.
Бертран:
Кому? Клозетте?
Эндрю:
В иной бы раз мне стало бы смешно,
Моей кузине, эй, очнитесь!
Назначите свиданье ей,
Бертран:
Но…
Эндрю:
Ну, что же вы, мой друг, смелей!
Иветта:
Она на время о войне забудет,
Эндрю:
А пыл любовный – пыл воинственный остудит.
Бертран:
(Растерянно.)
А как письмо я ей отдам?
Эндрю:
(Весело.)
Да очень просто, как обычно,
В окно… пришел конец мечтам,
Но это сделать нужно нынче.
Иветта:
А то затянется вражда,
Мсье Флобар:
Тогда не женимся мы никогда.
Бертран:
Ну, хорошо! Я напишу письмо и что?
Она прочтет и вновь сбежит?
Жоржетта:
(Уверенно.)
Сбежит всенепременно!
Мадам Флобар сейчас войну лишь чтит.
Иветта:
(Согласно кивая подруге.)
Порой решение подчас,
Подкидывает тысячу проказ!
Бертран:
(Недоуменно.)
И что же это за решенье?
Луиза:
Всего лишь представленье.
Жоржетта:
(Подхватывает.)
Раз в год наш пансион дает спектакль,
Что с Божьей волею позволено для нас…
Мсье Флобар:
(Перебивает.)
Вы – талисманы, вы – пентакли,
И ваша мысль – алмаз!
Эндрю:
(Маркизу.)
Вы поняли? Но, как?
Когда мне даже не доступна,
Сокрытая в словах мораль!
Мсье Флобар:
Что, непонятно? Все же просто!
На представление получим приглашенье,
Там дочь увидит этого прохвоста
(Показывает на Бертрана),
И, вуаля, счастливейшее завершенье!
Я попрошу тотчас руки Клозетты,
В итоге – свадебные дуэты!
Бертран:
(Маркизу. Возмущенно.)
Не может быть! Ведь это глупо!
Решить, что ваша дочь глупа!
И если это так, то это – чудо!
Тогда вперед! Зовет труба…
(Иветте.)
Все это так?
Иветта:
(Качает головой.)
Мсье Бертран, отец мадам – смельчак?
Бертран:
Скорей всего безумец…
Его, возможно, успокоит брак,
Ну, а пока он вольнодумец.
Эндрю:
Мы все вольны,
Когда мы влюблены!
Все это лирика и