нужно рассказать об этом,
Мы их помирим – не беда,
Но вот помирятся ль? Они ж с приветом!
(Уходит.)
Сцена 8
Сад. В беседке Луиза, Жоржетта. Торопливо входит Иветта.
Иветта:
(Отдышавшись.)
Урока у Мадам Флобар не будет.
Жоржетта:
А слово Божье?
Иветта:
И слова тоже…
Луиза:
А что случилось?
Иветта:
(Вытаращив глаза.)
Потоп, чума и извержение вулкана,
Меж ними кошка пробежала!
Они меня едва не разорвали в гневе…
Одна сказала – «Прочь иди»,
Другая вслед – «Не уходи»!
И так вот, бедная, меж ними я металась,
Едва, подруги, я в живых осталась.
Жоржетта:
Из-за чего ж поссорились?
Иветта:
Не знаю я!
Луиза:
Все так серьезно?
Иветта:
Там война!
Они решили размечать границы!
Жоржетта:
Ах, Боже, что творится?
Иветта:
На ла́геря, на два разделят пансион,
Жоржетта:
Где Бог, что позволяет он?
Иветта:
Есть у меня идея неплохая.
Я знаю, как всех примирить.
(Стучит пальцем себя по голове.)
Идей вот тут, ну, просто кладовая
Жоржетта:
(Крестит себя.)
Так говори, чего томить.
Иветта:
Вы помните, что раз в году,
Здесь в пансионе представленье,
Отбросим ежегодную белиберду,
И всем на удивленье,
Напишем пьесу, ну, а в ней,
Среди всех состоятельных гостей…
Вникаете, что за сюжет в финале?
Луиза:
(Догадываясь.)
Постой, постой – венчание на пьедестале!
Иветта:
Что ж, аллилуйя! Да будет так!
Мы их поженим – смелый шаг!
Жоржетта:
Но, кто венчать осмелится,
Подмостки пансиона, освятив?
Иветта:
Как кто? Священник. Придется раскошелиться,
Мсье Бертрану и маркизу, оплату поделив!
Луиза:
(Сомневаясь.)
С мсье Бертраном все понятно,
Но как мадам завлечь в игру?
Иветта:
Сколь, не звучало это странно,
Она сыграет роль свою.
Луиза:
Так, что сейчас нам предпринять?
Иветта:
Маркиза, Эндрю и мсье Бертрана отыскать!
Пойду я в дальний угол сада,
Жоржетта:
Я к озеру, их, может, там найду,
Луиза:
А я на край земли бежать за ними рада.
Иветта:
Нам нужно отвести беду,
Мы